Interpretación

interpretacionInterpretar consiste en traducir oralmente un discurso de la lengua de origen a la de destino. Se diferencia de la traducción en que el intérprete debe llevar a cabo todo el proceso intelectual que implica trasladar un discurso de un idioma a otro simultáneamente o con pocos minutos de diferencia. No dispone de tiempo para documentarse ni reflexionar, por lo que esta actividad requiere una gran capacidad de concentración y dominio de la lengua, la cultura, el contexto y el tema sobre el que versa el discurso. Por ese motivo, para garantizar una comunicación eficaz y precisa, se necesita un profesional con formación específica. Según las circunstancias, un intérprete puede trabajar en las siguientes modalidades:

  • Simultánea: se recibe el discurso de origen al mismo tiempo que se traduce y se produce el discurso de destino.
  • Consecutiva: el orador pronuncia el discurso y a continuación el intérprete lo traslada a la lengua de destino con la ayuda de sus notas.
  • Bilateral: el intérprete traduce desde y hacia la lengua de destino para facilitar la comunicación entre varios hablantes de distintas lenguas.
  • Susurrada: se interpreta en modalidad simultánea, consecutiva o bilateral para una o varias personas dentro de un grupo que no conocen la lengua del orador, en voz muy baja para no perturbar el transcurso del evento ni molestar al resto de asistentes.